==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་པ། བྲིས་སྐུའི་ཆོ་གའི་རྟོག་པའི་བཤད་པ།
ལྔ་པ། བྲིས་སྐུའི་ཆོ་གའི་རྟོག་པའི་བཤད་པ།
ལྷའི་དམིགས་པ་གསལ་བར་བྱ་བ་ལ་རྟེན་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཤད་དེ་གཞན་གསལ་བ་ཉིད་དོ། །རི་མོ་མཁན་བཟང་ཞེས་པ་ནི་དབང་ཐོབ་པའོ། །རྟོག་པ་མེད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་རྟོགས་པའོ། །མི་ཁྲོ་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པའོ། །གཙང་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའོ། །བརྩེ་བ་དང་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུ་མེད་སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་ལ་ཕན་གདགས་སྙམ་པའོ། །དཔའ་བོའི་ཆོ་གས་བྲི་ཞེས་པ་ནི་གནས་དབེན་པར་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་དུས་གསུམ་དུ་དབུལ་ཞིང༌། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་རས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། སྔགས་རྣམས་སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀར་བྲི་བ་དང༌། སྔགས་ཞལ་དུ་བྲི་བ་དང༌། རྩ་སྔགས་ལྟེ་བར་དགོད་པ་དང༌། མིག་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ལ་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཙཀྵུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དགོད་པ་དང༌། སྐུ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོའང་གནས་གསུམ་དུ་དགོད་དོ། །དབང་བསྐུར་བའི་སྙིང་པོ་སྤྱི་བོར་དགོད་པར་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་ཞེས་པ་ནི་དུས་གསུམ་དུ་ཚོགས་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་གྱིས་སྦྱོར་བ་བཞི་རྫོགས་པར་བྱས་ཤིང༌། དུང་ཆེན་པོའི་ཕྲེང་བས་ལས་སྔགས་ལ་མ་ཡེངས་པར་བཟླ་བའོ། །
ཕྲེང་བ་ཧཱུཾ་གི་གོང་དུ་ཁྲོ་བོ་སྤྲོ་བའི་དམིགས་པས་ཚིག་དང་མ་འདྲེས་པར་བགྲངས་པའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་ཅེས་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་བྲི་བ་སྟེ། ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱད་དང༌། ལྷ་བརྒྱད་དང༌། ཀླུ་བརྒྱད་དང༌། ཤིང་དང༌། མཆོད་རྟེན་དང༌། སྒྲུབ་པ་པོ་དང༌། ཡི་དགས་དང༌། བྱ་དང་གཅན་གཟན་དང༌། སྦྲུལ་དང༌། རོ་སྣ་ཚོགས་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པས་བསྐོར་བ་བྲིའོ། །གཅེར་བུ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་རང་ཉིད་བྲི་བའོ། །གནས་གཅིག་ཏུ་ཞེས་པ་བྲི་བ་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་གནས་སྤོར་མི་རུང་བའོ། །བཟའ་བཏུང་ཐམས་ཅད་མཚན་མོ་དང་ཕྱི་དྲོ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་མང་བར་སྤྱོད་པའོ། །མཆོག་འདོད་ན་ཞེས་པ་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་གྱིས་བྲིས་སྐུ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་དང་པོའི་ལེའུ་དང་ཐ་མའི་ལེའུ་འབྲེལ་པར་བྱས་ལ་བསྒོམ་པའོ། །ལ་ལ་བླ་མའི་ངག་ལ་ཡང་ངོ༌། །རྟོག་པ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལྔ་པ། བྲིས་སྐུའི་ཆོ་གའི་རྟོག་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
第五，关于绘画仪轨的设想之阐述。
第五，关于绘画仪轨的设想之阐述。
为了使本尊的观想清晰，应当依此为缘而修习。从“此后”等开始阐述，其他部分都很清晰。所谓“好的画师”，是指获得灌顶者。所谓“没有设想”，是指证悟一切法皆为空性。所谓“不嗔怒”，是指具有慈悲心。所谓“清净”，是指具有誓言。所谓“具有慈爱”，是指想要无条件地利益修行者。所谓“以勇士的仪轨绘画”，是指在寂静处供养，三时施食子，由吉祥金刚怖畏瑜伽士在布上加持坛城，将所有咒语的精华书写于心间，将咒语书写于面部，将根本咒安置于脐间，在眼等生处安置“嗡 萨瓦 达塔嘎达 班匝 匝秋 梭巴瓦 阿玛 阔昂(梵文天城体：ओंसर्वतथागतवज्रचक्षुस्वाभावआत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatavajracakṣusvabhāvaātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来金刚眼自性我) ”等，并将三身之精华也安置于三处。应将灌顶之精华安置于顶门。所谓“极其平等”，是指由过去三时已入会供者圆满四种结合，并不散乱地以大法螺念诵事业咒语。
念诵时，在“吽”字之上，以生起忿怒尊的观想，不杂乱词句地计数。所谓“其外为尸林”，是指绘画八大尸林，即八方护法，八天神，八龙族，树木，佛塔，修行者，饿鬼，鸟兽，蛇，以及各种极其恐怖的尸体所围绕。所谓“裸体”，是指绘画修行者自身。所谓“于一处”，是指绘画和修习的处所不可移动。所有饮食都在夜晚和下午享用，且大量享用。所谓“若欲殊胜”，是指以生起次第和圆满次第供养并观想绘画之本尊。将最初的章节和最后的章节连接起来进行观想。有些是上师的口诀。第五设想之阐述完毕。 。
第五，关于绘画仪轨的设想之阐述。

【英语翻译】
Fifth, Explanation of the Visualization of Painting Rituals.
Fifth, Explanation of the Visualization of Painting Rituals.
In order to clarify the visualization of the deity, one should meditate based on this as a support. It is explained starting with "Then," etc., and the other parts are clear. The so-called "good painter" is one who has received empowerment. The so-called "without visualization" is to realize that all dharmas are empty. The so-called "not wrathful" is to possess compassion. The so-called "pure" is to possess samaya. The so-called "possessing love" is to think of benefiting the practitioner without conditions. The so-called "painting with the ritual of a hero" is to make offerings in a secluded place, offer torma three times a day, and have the mandala blessed on cloth by the glorious Vajrabhairava yogi, write the essence of all mantras in the heart, write the mantras on the face, place the root mantra in the navel, and place "Om Sarva Tathagata Vajra Cakṣu Svabhava Atma Ko'ham (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཙཀྵུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ओंसर्वतथागतवज्रचक्षुस्वाभावआत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatavajracakṣusvabhāvaātmako'haṃ，汉语字面意思：Om, all Tathagata vajra eye self-nature I)" etc. on the sense bases such as the eyes, and also place the essence of the three kayas in the three places. The essence of empowerment should be placed on the crown of the head. The so-called "extremely equal" means that one who has previously entered the tsog at all three times has perfected the four unions and recites the action mantra without distraction with a large conch shell rosary.
While reciting, above the syllable "Hum," count with the visualization of a wrathful deity arising, without mixing in words. The so-called "outside of that is the charnel ground" means to paint the eight great charnel grounds, namely the eight directional protectors, the eight gods, the eight nagas, trees, stupas, practitioners, pretas, birds and beasts, snakes, and various extremely terrifying corpses surrounding them. The so-called "naked" means to paint the practitioner himself. The so-called "in one place" means that the place of painting and practice should not be moved. All food and drink should be enjoyed in the evening and afternoon, and enjoyed in abundance. The so-called "if you desire excellence" means to offer and meditate on the painted deity with the generation stage and completion stage. Connect the first chapter and the last chapter and meditate. Some are the oral instructions of the lama. The explanation of the fifth visualization is complete.
Fifth, Explanation of the Visualization of Painting Rituals.

============================================================

